BLOGUE

« Mon nom est... » n'est plus un anglicisme

twitter facebook linkedin
« Mon nom est... » n'est plus un anglicisme

Récemment, l’Office québécois de la langue française (OQLF) a mis à jour sa fiche ayant trait à « Mon nom est… ».

Depuis des années, cette locution était considérée comme un anglicisme, traduction littérale de « My name is… ». On suggérait de la remplacer par « Je m’appelle… » ou « Je suis… » au moment de se présenter : Je m’appelle Denise Beaulieu, ou Je suis Jose Garcia.

Dans ses choix et décisions, l’OQLF semble donc accélérer son virage vers le descriptif (décrivons l’état de la langue d’usage) plutôt que le prescriptif (déterminons la norme). Après contact (relation, en parlant d’une personne), leader (chef, dirigeant, meneur), legging (collant sans pieds), grilled cheese (sandwich au fromage grillé), etc., voilà que l'expression « mon nom est… » est devenu acceptable parce que largement utilisée depuis des années.

Voici l'explication de l'organisme : [...]

Lire la suite

« Record » ou « records »?

twitter facebook linkedin
« Record » ou « records »?

La Presse n’est pas la seule publication à considérer le mot record comme étant invariable dans un contexte où, pourtant, il joue le rôle d’un adjectif.

En effet, dans un tel titre, record sert à qualifier le mot qui le précède, ici inondations. Il permet de comprendre instantanément que l’eau a monté à un niveau jamais atteint jusque-là.

Une recherche rapide démontre que la plupart des médias québécois et français ont adopté la règle de l’invariabilité à cet égard. Voici un autre exemple semblable : [...]

Lire la suite

UN ou UNE trampoline? La « bonne » réponse vient de changer

twitter facebook linkedin
UN ou UNE trampoline? La « bonne » réponse vient de changer

Enfant, vous avez toujours dit UNE trampoline, et à force de regarder les Olympiques à la télé, vous dites maintenant UN trampoline?

Surprise! L'OQLF vient de modifier sa position à l'égard du genre du mot trampoline :

« Au Québec, le mot trampoline est couramment employé au féminin, tant pour désigner l’engin servant à rebondir que le sport que l’on pratique sur celui-ci. On le rencontre toutefois de plus en plus souvent au masculin, ce qui correspond traditionnellement à l’usage européen. Même si [...]

Lire la suite

Un « drive piéton »???

twitter facebook linkedin
Un « drive piéton »???

Nos amis d’outre-Atlantique ont beaucoup d’imagination – et d’admiration pour l’anglais – lorsque vient le moment de faire un coup publicitaire.

De grands détaillants français viennent en effet d’inventer le terme « drive piéton ». Voici comment le journal Le Figaro décrit ce nouveau concept : « Au lieu de retirer en voiture sa commande de courses passée préalablement sur internet, le client se rend à pied dans un point de retrait dédié pour récupérer sa commande ».

Donc, pour se rendre au magasin, la personne fait une marche; elle met un pas devant l’autre de façon à avancer plus ou moins rapidement. Oui-oui : elle se déplace, à son choix, pieds nus, en souliers, en chaussures, en escarpins, en babouches, en ballerines ou en bottines.

On s’entend : dans tous les cas, la cliente ou le client ne drive pas pour s’y rendre. En effet, le verbe to drive signifie, dans ce contexte, conduire une voiture.

Pas grave : plusieurs enseignes viennent d’ouvrir tout plein de « drive piéton ». Oups, il y a un souci : comme on peut le voir dans la capture d’écran suivante [...]

Lire la suite

« Week-end » ou « fin de semaine »?

twitter facebook linkedin
« Week-end » ou « fin de semaine »?

« Week-end » est-il maintenant un terme accepté en français écrit?

L'Office québécois de la langue française (OQLF) continue de privilégier l'expression « fin de semaine » pour décrire la « période de congé - généralement constituée du samedi et du dimanche - comprise entre la fin d'une semaine de travail et le début d'une autre ».

Pourtant, le terme est employé fréquemment dans les titres des médias.

Voici les précisions apportées dans la fiche du Granddictionnaire.com : [...]

 

Lire la suite
  • Modes de paiement

    Nous acceptons le paiement par cartes de crédit ou par PayPal. (Évidemment, vous pouvez aussi payer par chèque ou par dépôt direct.)

     

  • Écrivez-nous

    Vous souhaitez obtenir plus de renseignements ou recevoir une offre de service ?

    Cliquez ici

  • Abonnez-vous

    Recevez gratuitement par courriel nos petits tests de français écrit et d'autres renseignements sur nos formations.

    Soumettre
Suivez-nous sur les réseaux sociaux facebook twitter
Nos formations