Nos amis d’outre-Atlantique ont beaucoup d’imagination – et d’admiration pour l’anglais – lorsque vient le moment de faire un coup publicitaire.
De grands détaillants français viennent en effet d’inventer le terme « drive piéton ». Voici comment le journal Le Figaro décrit ce nouveau concept : « Au lieu de retirer en voiture sa commande de courses passée préalablement sur internet, le client se rend à pied dans un point de retrait dédié pour récupérer sa commande ».
Donc, pour se rendre au magasin, la personne fait une marche; elle met un pas devant l’autre de façon à avancer plus ou moins rapidement. Oui-oui : elle se déplace, à son choix, pieds nus, en souliers, en chaussures, en escarpins, en babouches, en ballerines ou en bottines.
On s’entend : dans tous les cas, la cliente ou le client ne drive pas pour s’y rendre. En effet, le verbe to drive signifie, dans ce contexte, conduire une voiture.
Pas grave : plusieurs enseignes viennent d’ouvrir tout plein de « drive piéton ». Oups, il y a un souci : comme on peut le voir dans la capture d’écran suivante, les journalistes ne savent pas encore comment accorder ce néologisme bâtard (dans son sens figuré : « qui résulte d’un mélange de genres, qui tient de deux espèces, qui n’est pas nettement défini ».
Vous trouverez plus de renseignements sur ce concept ici.