Mieux communiquer en français écrit

« Madame la maire », « Madame le maire » ou « Mairesse »?

twitter facebook linkedin
« Madame la maire », « Madame le maire » ou « Mairesse »?

L'élection de la toute première femme à être élue au poste de maire de Montréal a été soulignée par plusieurs publications dans le monde.

Au Québec, les médias ont plutôt affiché en une : « Valérie Plante, la première mairesse de Montréal ».

En Belgique et en France, les journaux ont titré « Valérie Plante, première femme élue maire de Montréal ».

Alors, « Madame le maire », « Madame la maire » ou « Madame la mairesse »?
[...]

Lire la suite

Êtes-vous « shoe-claques » ou « runnings »?

twitter facebook linkedin
Êtes-vous « shoe-claques » ou « runnings »?

Pour évoquer des chaussures de sport, lequel des termes suivants utilisez-vous :

  • Baskets?
  • Espadrilles?
  • Runnings?
  • Shoe-claques?
  • Sneakers?

À partir d'un sondage réalisé auprès de 5000 internautes québécois, un blogue intitulé « Le français de nos régions » a cartographié ces termes par secteurs de la province.

Comme le montre l'illustration, on découvre ainsi que le mot runnings est largement utilisé dans la région de Montréal, alors que c'est plutôt l'expression shoe-claques qui domine dans la région de [...]

Lire la suite

D'où (pro)venez-vous?

twitter facebook linkedin
D'où (pro)venez-vous?

On ne cherche pas ici à savoir si le verbe doit s'accorder avec « la moitié » ou avec « visiteurs ».
Dans un tel contexte, l'accord se fait au choix :

  • au singulier si l'on veut insister sur la moitié;
  • au pluriel si l'on préfère mettre en valeur le nombre de visiteurs.

L'erreur est plutôt dans l'utilisation du verbe provenir en parlant d'humains. C'est une impropriété dans ce contexte.

Seules des choses (ou des idées, des sentiments, etc.) peuvent être sujets du verbe provenir : [...]

Lire la suite

L'OQLF accepte maintenant «grilled-cheese», «legging» et «softball»

twitter facebook linkedin

(Illustration : Côté)

L'Office québécois de la langue française (OQLF) a adopté récemment une nouvelle politique à l'égard des anglicismes.

Par exemple, l'organisme considère que les mots grilled cheese (sandwich au fromage fondant), legging (collant sans pieds) et softball (balle molle), entre autres, sont des termes maintenant acceptables en français.

Ce qui a changé? Auparavant, l'usage de ces anglicismes était condamné puisque l'OQLF se voyait comme un organisme prescriptif, c'est-à-dire qui établit des normes.

Or, l'OQLF souhaite maintenant adopter plutôt une attitude descriptive (qui décrit l'état de la langue française au Québec).

« Quand un nouveau terme emprunté apparaît, nous nous dépêchons de rendre un équivalent français disponible. Mais face à des emprunts de longue date, il faut se demander s’ils sont légitimés ou non », a expliqué la directrice de l'OQLF au journal Le Devoir, il y a quelques jours.

Voici d'autres mots qui font partie de la liste des termes nouvellement acceptables en français, selon l’organisme [...]. 

Lire la suite

Programme d’aide financière pour la promotion du français

twitter facebook linkedin

Une aide financière pouvant aller jusqu’à 225 000 dollars par année est offerte aux organisations québécoises comme la vôtre pour des projets visant à accroitre* l’usage et le rayonnement de la langue française. Vous avez jusqu'au 27 octobre 2017 pour présenter un projet.

Deux volets sont offerts : 

1) La valorisation de la maitrise* du français

Il s'agit ici de projets visant à : promouvoir la maitrise de la langue française pour assurer le succès de votre entreprise ou votre organisation;

accroitre* la connaissance et l’utilisation d’une terminologie française propre à votre domaine de spécialité;

renforcer les compétences en langue française du personnel;

favoriser l’intégration des allophones ou des non-francophones dans votre milieu de travail.

2) La promotion de l’utilisation du français dans les entreprises

Sous cet aspect, il est possible d'imaginer des projets visant à [...]

Lire la suite
  • Modes de paiement

    Nous acceptons le paiement par cartes de crédit ou par PayPal. (Évidemment, vous pouvez aussi payer par chèque ou par dépôt direct.)

     

  • Écrivez-nous

    Vous souhaitez obtenir plus de renseignements ou recevoir une offre de service ?

    Cliquez ici

  • Abonnez-vous

    Recevez gratuitement par courriel nos petits tests de français écrit et d'autres renseignements sur nos formations.

    Soumettre
Suivez-nous sur les réseaux sociaux facebook twitter
Nos formations