Blogue

Retour à la liste

« Fake news » - Toute une différence entre la France et le Québec!

twitter facebook linkedin
« Fake news » - Toute une différence entre la France et le Québec!

Depuis la récente élection présidentielle américaine, l'expression « fake (ou faked) news » a pris une importance considérable dans les médias. 

Les linguistes français et québécois se sont penchés sur le sujet afin de nous proposer une adaptation française la plus pertinente possible.

Les termes proposés d'un côté et de l'autre de l'océan Atlantique témoignent d'importantes différences de perception.

Le 4 mai dernier, l'Académie française a publié un court article (http://www.academie-francaise.fr/fake-news) proposant de traduire fake news par : contrevérité*, ragot, bobard, boniments, mensonge, tromperie ou trucage.

Pour sa part, l'Office québécois de la langue française propose plutôt « fausse nouvelle » (http://bit.ly/2quhaL3).

Selon vous, quel terme traduit mieux le concept?

  • Modes de paiement

    Nous acceptons le paiement par cartes de crédit ou par PayPal. (Évidemment, vous pouvez aussi payer par chèque ou par dépôt direct.)

    Types de paiement

  • Écrivez-nous

    Vous souhaitez obtenir plus de renseignements ou recevoir une offre de service ?

    Cliquez ici

  • Abonnez-vous

    Recevez gratuitement par courriel nos petits tests de français écrit et d'autres renseignements sur nos formations.

    Soumettre
Suivez-nous sur les réseaux sociaux facebook twitter
Nos formations